Subre

Este blogue ten traduçones de músicas pa Mirandés. Las traduçones stan na bariadade Sendinesa. Na bariadade Sendinesa de l Mirandés la scrita nun ten lh- an ampeço de palabra. L sufixo “-on” lei-se “-ão”. Ls ditongos crecientes ie i uo leian-se i e u (por eisemplo ruodra lei-se rudra; piel lei-se pil).

3 Comentairos

  1. niebro dixo,

    quien sós?
    cecílio?
    un abraço, an qualquiera caso.

    Niebro

  2. Beilar dixo,

    Esso agora…:-)

  3. Sendinista dixo,

    Mira Beilar, mui malegra tus traduçones, specialmente la dos Zepelines.
    Bota a ber ua de Frank Zappa ( porque no el Chunga’s revenge )

    Ala i buona suerte !!!

    S.

Deixar ua Respuosta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Demudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Demudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Demudar )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.